Me he comprado el God of War, que lo tenía pendiente. Es un juegazo, con una banda sonora increible. Por alguna extraña razón, el juego lo distribuye Capcom en Japón, y sólo contiene las voces en japonés. Ya podrían haber incluido también las originales.... El juego en modo normal no es muy difícil, pero hay un par de momentos irritantes, que hay que repetir hasta la saciedad: al principio, la parte de arrastrar la caja, y cuando hay que bucear y unos pinchos te persiguen por detrás.... Lo de la caja, hay que repetir miles de veces porque los cabritos de arriba no paran de romperla. Y lo de bucear... no tiene nombre! Todavía estoy ahí atascado. Encima, como no haces más que morir una y otra vez, te pregunta que si quieres pasar al modo fácil (el juego detecta que eres un panoli....). Pero imagino que aunque pase al modo fácil, voy a morir igual ahí, porque el problema es que la cámara está fatal y no se para donde estoy nadando.... En fin, esos dos puntos del juego no deberían existir, porque es una desproporción respecto al resto. Me han hecho tongo ;P
Allá por el 2005 recuerdo que en mi lab en Tokyo algunos estudiantes un poco "frikis"/"otakus" empezaban a usar la palabra RIAJUU リア充 . La usaban para referirse a gente normal, o sea, gente que no era friki como ellos (/nosotros?). Es una abreviación de la frase リアル(現実)の生活が充実してる人: RIARU (lo real/la realidad) NO SEIKATSU GA JUUJITSU SHITEIRU HITO. O sea, algo así como "persona que vive plenamente en el mundo real". Vamos, que no necesita hacer 現実逃避 (GENJITSU TOUHI, huir de la realidad) a través del manga, anime, o videojuegos 😛 Como dice una amiga, un "muggle", vamos 😝 A veces digo que es curioso que el japonés tenga una expresión para referirse a la gente normal como opuesta a la gente "otaku". Pero en realidad, no es que sea una expresión "propia de la lengua japonesa", más bien es una expresión propia del mundo "friki". Le he preguntado a mi pareja si conoce lo que significa RIAJUU y dice que nunca ha oído tal...
Comentarios